Через преграды.
Через годы,
Являя дикую красу,
Несёшь ты вспененные воды,
неукротимая Аксу.
Беря исток под облаками,
вплетая в струи каждый луч,
за камнем схватываешь камень
с касающихся неба круч.
И неспроста порою поздней,
как будто чем удивлены,
кустам подмигивают звезды
с твоей стремительной волны.
Ах, сколько немощных сносило
твое теченье. Но всегда
меня одаривала силой,
как лёд, холодная вода.
Она охватывала жгуче,
сомкнув объятья за спиной.
А серп луны, пристроясь к туче,
скользил бесшумно надо мной.
Моя Аксу! Сердца волнуя,
течешь ты вдаль издалека.
Твои трепещущие струи
скользят сквозь пальцы тростника.
А к ним, как повелось издревле,
в немом безмолвии ночей,
светло стекает по деревьям
поток серебряных лучей.
Напор воды таит угрозу,
но тем и явственней покой:
дрожит упруго ветвь берёзы,
качая птицу над рекой.
1921 г.
Перевод: В. Савельев